Tag Archive | "canciones"

Hotel_California_artwork

Tags: ,

Hotel California – La canción

Posted on 10 September 2011 by ATV

Hotel California, la canción.

The Eagles presentaron por primera vez el tema Hotel California en un álbum con el mismo nombre, a finales de 1976.

El quinto álbum de la banda californiana cosechó gran cantidad de premios y se convirtió en su LP más conocido y en todo un identificador de su estilo musical.

Años después, cuando The Eagles ya no existía como banda (lo dejaron en 1980), reaparecieron en un magistral directo, que nada tiene que envidiar a toda su producción anterior. Se trata de Hell Freezes Over, que contenía la versión en directo de Hotel California más conocida. Y desde nuestro punto de vista, la mejor, sin dudas.

Desde entonces, The Eagles siguen vivos y, como ellos mismos explicaron, hasta el fenómeno Hell Freezes Over, en 1994, la banda sencillamente se había tomado unas vacaciones de 14 años. ¡Así sí!


Eagles

Incluimos el tema Hotel California en nuestra sección de Maestros del Directo porque cumple con creces con el triángulo de la perfección musical: música, letra y voz.

Particularmente, la letra de Hotel California tiene tras de sí una leyenda. Curiosamente, la canción narra una historia que bien podría considerarse una leyenda, pero el misterio de la composición del tema en sí, parece despertar aún más curiosidad.

Por nuestra parte, la condición de bilingüe sirvió para descubrir finalmente el contenido de este fantástico tema. Toda una sorpresa, por cierto, comprobar que se trataba más de una historia de misterio o terror que de una historia de amores de verano o algo por el estilo.

Te dejamos la letra de Hotel California y la traducción. Además del vídeo, nuevamente, para que puedas volver a disfrutar este tema, mientras lo sigues.

Letra y traducción de “Hotel California”

Hotel California

Hotel California

On a dark desert highway, cool wind in my hair
Warm smell of colitas, rising up through the air
Up ahead in the distance, I saw a shimmering light
My head grew heavy and my sight grew dim
I had to stop for the night.

There she stood in the doorway;
I heard the mission bell
And I was thinking to myself,
’this could be heaven or this could be hell’
Then she lit up a candle and she showed me the way
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say…

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California
Any time of year, you can find it here.

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes Benz,
She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends.
How they dance in the courtyard, sweet summer sweat.
Some dance to remember, some dance to forget.

So I called up the captain,
’please bring me my wine’
He said, ’we haven’t had that spirit here since nineteen sixty nine’.
And still those voices are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say…

Welcome to the Hotel California
Such a lovely place
Such a lovely face
They livin’ it up at the Hotel California
What a nice surprise, bring your alibis.

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice
And she said ’we are all just prisoners here, of our own device’
And in the master’s chambers,
They gathered for the feast
The stab it with their steely knives,
But they just can’t kill the beast.

Last thing I remember, I was
Running for the door
I had to find the passage back
To the place I was before
’relax,’ said the night man,
We are programmed to receive.
You can checkout any time you like,
But you can never leave!

En una oscura y solitaria autopista, con el fresco viento en mi pelo,
el cálido olor de colitas, flotando en el aire,
Allá en la distancia, vi una luz brillante,
la cabeza empezó a pesarme y la vista se me puso borrosa,
tuve que parar a pasar la noche.

Allí estaba ella, en la puerta;
escuché la campana de la misión
y pensé:
“Esto podría ser el cielo o el infierno”
Entonces encendió una vela y me mostró el camino
Escuché voces en el pasillo
y pensé que les oí decir…

Bienvenido al Hotel California:
este encantador lugar,
esa hermosa fachada.
Muchas habitaciones en el Hotel California,
en cualquier época del año, aquí puedes encontrarlo.

Su mente está enloquecida por Tiffany’s, tiene un Mercedes-Benz,
tiene muchos chicos guapos, guapos, a los que ella llama amigos.
Cómo bailan en el patio, dulce sudor de verano,
algunos bailan para recordarlos, algunos, para olvidarlos.

Así que llamé al capitán,
“Por favor, traiga mi vino”
Dijo, “no hemos tenido esa bebida aquí desde 1969”.
Y todavía esas voces están llamando desde muy lejos,
despertándote en medio de la noche
sólo para oírlas decir…

Bienvenido al Hotel California:
este encantador lugar,
esa hermosa fachada.
Están viviendo la buena vida en el Hotel California
Qué agradable sorpresa, traigan sus coartadas.

Espejos en el techo,
champán rosado en hielo
y ella dijo “aquí todos somos prisioneros de nuestra propia estratagema”
y en los aposentos del maestro
se reúnen para el festín,
lo apuñalan con sus acerados cuchillos,
pero son incapaces de matar a la bestia.

La última cosa que recuerdo es que estaba
corriendo hacia la puerta,
tenía que encontrar el camino de vuelta
al lugar donde estaba antes.
“Relájate”, dijo el recepcionista,
“Estamos programados para recibir.
Puedes dejar el hotel cuando quieras,
¡pero nunca podrás salir!

Hell Freezes Over – The Eagles (Álbum de la canción)


Eagles

Hell Freezes Over es el título del álbum en directo donde aparece la versión Hotel California que hemos añadido a nuestra lista de reproducción Maestros del Directo.

Un álbum en directo esencial en cualquier colección musical que se precie, no sólo por su gran calidad sino porque marca una época y resulta todo un símbolo histórico de la música de los años 70.

Hasta el próximo éxito en directo.


Eagles


Increase your website traffic with Attracta.com

Comments (1)

Dear Mr. President – La canción

Tags: ,

Dear Mr. President – La canción

Posted on 27 August 2011 by ATV


Dear Mr. President, la canción.

Dear Mr. President es, según palabras del Pink, una de sus canciones más importantes.

No sabemos si, cuando su álbum I’m Not Deadvio la luz -y poco más tarde, el tema mismo- sabía Pink que su discografía iba a quedar respetuosamente marcada en este punto de valentía que quiso aportar a la historia de la música.

A casi nadie se le escapa, a estas alturas, que Pink escribió Dear Mr. President pensando en George W. Bush y en su, tristemente famosa, gestión política.

Tampoco sabemos si al entonces presidente Bush le conmovieron las palabras de Pink, su fuerza en el directo, la profundidad de las preguntas que lanzara. Lo dejamos ahí, en el mismo aire donde ella lo pusiera un día.

En realidad, al volver a este bien trabajado tema -en el que se acompaña de las Indigo Girls- y revisar una vez más el mensaje de Pink en las letras, sólo se nos ocurre preguntarnos: ¿acaso perdió actualidad?

¿Es cosa nuestra o poco hemos avanzado en la era Obama, respecto a los versos del tema Dear Mr. President? Es cierto que no estamos en donde estábamos, como también es cierto que, ni de lejos, estamos mejor.

Tristemente para todos -queremos suponer que Barack Obama incluido- aún pueden verse ejemplos claros de lo que este tema denunciaba entonces.

En un planeta circular que avanza dando vueltas, ¿cómo demonios avanzar sin hacerlo en círculos?

Hemos encontrado una versión en directo, excelente, del Dear Mr. President de Pink, en YouTube. Como nos sigue pareciendo una reina del directo -razón por la que pasó a formar parte de nuestra sección de Maestros del Directo-, te la dejamos por aquí, para que te acompañe mientras echas un vistazo a la letra.

Que la disfrutes.

Letra y traducción de “Dear Mr. President”

Dear Mr. President

Estimado Sr. Presidente

Dear Mr. President
Come take a walk with me
Let’s pretend we’re just two people and
You’re not better than me
I’d like to ask you some questions if we can speak honestly.

What do you feel when you see all the homeless on the street?
Who do you pray for at night before you go to sleep?
What do you feel when you look in the mirror?
Are you proud?

How do you sleep while the rest of us cry?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
How do you walk with your head held high?
Can you even look me in the eye
And tell me why?

Dear Mr. President
Were you a lonely boy?
Are you a lonely boy?
Are you a lonely boy?
How can you say
No child is left behind?
We’re not dumb and we’re not blind
They’re all sitting in your cells
While you pay the road to hell

What kind of father would take his own daughter’s rights away?
And what kind of father might hate his own daughter if she were gay?
I can only imagine what the first lady has to say
You’ve come a long way from whiskey and cocaine

How do you sleep while the rest of us cry?
How do you dream when a mother has no chance to say goodbye?
How do you walk with your head held high?
Can you even look me in the eye?

Let me tell you bout hard work
Minimum wage with a baby on the way
Let me tell you bout hard work
Rebuilding your house after the bombs took them away
Let me tell you bout hard work
Building a bed out of a cardboard box
Let me tell you bout hard work
Hard work
Hard work
You don’t know nothing bout hard work
Hard work
Hard work
Oh

How do you sleep at night?
How do you walk with your head held high?
Dear Mr. President
You’d never take a walk with me
Would you?

Estimado Señor presidente
Venga a caminar conmigo
Pretendamos ser sólo dos personas y
Que usted no es mejor que yo
Me gustaría hacerle algunas preguntas si podemos hablar honestamente.

¿Qué siente cuando ve a todos los sin techo en la calle?
¿A quién reza por la noche antes de irse a dormir?
¿Que siente cuando se mira al espejo?
¿Está usted orgulloso?

¿Cómo duerme mientras el resto de nosotros llora?
¿Cómo sueña, cuando una madre no logra decir adiós?
¿Cómo camina con su cabeza bien en alto?
¿Puede siquiera mirarme a los ojos
Y decirme por qué?

Estimado Señor presidente
¿Fue un chico solitario?
¿Es usted un chico solitario?
¿Es usted un chico solitario?
¿Cómo puede decir
que no se abandonará a ningún niño?
No somos mudos ni tampoco ciegos
Están todos sentados en sus celdas
Mientras usted paga el camino hacia el infierno.

¿Qué clase de padre negaría los derechos a su propia hija?
¿Y qué clase de padre odiaría a su hija si fuera lesbiana?
Imagino lo que tiene que decir la primera dama:
“Has llegado muy lejos desde el whisky y la cocaína”.

¿Cómo duerme mientras el resto de nosotros llora?
¿Cómo sueña, cuando una madre no logra decir adiós?
¿Cómo camina con su cabeza bien en alto?
¿Puede siquiera mirarme a los ojos?

Déjeme decirle lo que es trabajo duro
Tener un salario mínimo y un niño en camino
Déjeme decirle lo que es trabajo duro
Reconstruir su casa después de que las bombas la derruyan
Déjeme decirle lo que es trabajo duro
Hacer una cama con cajas de cartón
Déjeme decirle lo que es trabajo duro
Trabajo duro
Trabajo duro
No tiene ni idea de lo que es el trabajo duro
Trabajo duro
Trabajo duro
Oh

¿Cómo duerme por la noche?
¿Cómo camina con su cabeza bien en alto?
Estimado Señor presidente
Nunca caminaría conmigo
¿O lo haría?

“I’m Not Dead” – Pink (Álbum de la canción)

El álbum I’m not Dead, el cuarto de la discografía de estudio de Pink, vio la luz en 2006, cuando todavía no sabíamos la que se avecinaba.

Aprovechando que ostenta el récord en Australia de ser el álbum que más semanas consecutivas lleva en el top 40 (desde su publicación hasta ahora) Pink podría deleitarnos con otro del estilo, si quisiera. A buen seguro, volvería a ser un éxito de ventas, por tocar una temática de rabiosa actualidad.

Comments (1)

dire_straits

Tags: ,

Sultans of Swing – La canción

Posted on 10 January 2011 by ATV

Historia de “Sultans of Swing”

Sultans of Swing, la canción.

Sultans of Swing es el primer sencillo que la banda británica Dire Straits tocaría. 1978 vería nacer su primer álbum, titulado Dire Straits, en el que estaría este primer sencillo que, al principio, no llegaría siquiera a rozar las listas musicales.
Seis meses bastaron para que Sultans of Swing alcanzara el número 10 en las listas de venta en Reino Unido y Estados Unidos (sólo aquí, vendería más de dos millones de copias).

El solo de guitarra de Sultans of Swing, interpretado por Mark Knopfler, sería aclamado por la crítica y conseguiría llegar al puesto 22 de Guitar World y al puesto 32 de las mejores canciones de guitarra, de la revista Rolling Stone.

Con 100 libras en los bolsillos, la banda llegaría a Londres, con la intención de grabar la maqueta. Fue precisamente la perentoria situación financiera la que hizo que naciera el nombre con el que, poco después, empezarían a escalar puestos en las listas musicales, para quedarse largo tiempo en ellas. Dire Straits podría traducirse como “grandes apuros”. Aunque el nombre permanecería, los grandes apuros de la banda tenían sus días contados.

Dire Straits cd, en Amazon

En la letra, el compositor Mark Knopfler hace un pequeño homenaje a los estilos musicales: dixie y honky tonk, así como a la música jazz, recreando la escena de un pub londinense, al sur, donde una banda de rock and roll se atreve con sonidos de trompeta y saxo que algunos integrantes del público no acaban de entender y aceptar.

El maravilloso e incombustible solo de guitarra ha ido evolucionando a lo largo de los años, en los dedos de su creador. Se dice de Mark Knopfler que es un “hombre del directo” y lo cierto es que es en directo cuando el solo de Sultans of Swing ve nacer una nueva y fantástica versión.

A destacar, además de la que te presentamos para inaugurar esta sección de Maestros del directo, la actuación, junto a Eric Clapton, en el concierto tributo a Nelson Mandela, por su 70 cumpleaños.
Te la dejamos por aquí.

Letra traducida de “Sultans of Swing”

Sultans of Swing

Sultanes del Swing

You get a shiver in the dark
It’s raining in the park but meantime
South of the river you stop and you hold everything
A band is blowin’ Dixie double four time
You feel alright when you hear the music ring

And now you step inside but you don’t see too many faces
Comin’ in out of the rain to hear the jazz go down
Competition in other places
Oh but the horns they blowin’ that sound
Way on down south, way on down south London town

You check out Guitar George, he knows all the chords
but he’s strictly rhythm he doesn’t wanna make it cry or sing
Yes and an old guitar is all he can afford
When he gets up under the lights to play his thing

And Harry doesn’t mind, if he doesn’t make the scene
He’s got a daytime job, he’s doin’ alright
He can play the honky tonk like anything
Savin’ it up for Friday night
With the Sultans… with the Sultans of Swing

And a crowd of young boys they’re fooling around in the corner
Drunk and dressed in their best brown baggies and their platform soles
They don’t give a damn about any trumpet playing band
It ain’t what they call rock and roll
And the Sultans… yeah the Sultans play Creole

Creole

And then the man he steps right up to the microphone
And says at last just as the time bell rings
‘Goodnight, now it’s time to go home’
And he makes it fast with one more thing
‘We are the Sultans… We are the Sultans of Swing’

Sientes un escalofrío en la oscuridad,
ha estado lloviendo en el parque pero mientras tanto,
al sur del río te detienes y paras todo,
una banda está tocando Dixie a paso ligero,
te sientes bien cuando escuchas esa música sonar.

Ahora entras, pero no ves demasiadas caras
alejándose de la lluvia para entrar a escuchar jazz,
competencia en otros lugares,
pero las trompetas estan soplando ese sonido,
muy al sur, muy al sur en la ciudad de Londres.

Mira a Guitarra George, se sabe todos los acordes,
asegurándose de ser estrictamente ritmo, no quiere hacerla llorar o cantar,
y una vieja guitarra es todo lo que se puede pagar,
cuando se levanta bajo las luces a tocar lo suyo.

Y a Harry no le importa si no logra éxito en la escena,
tiene un trabajo diurno, le va bien,
puede tocar Honky Tonk como nadie,
lo reserva para la noche del viernes,
con Los Sultanes, con los Sultanes del Swing.

Y una multitud de jóvenes está haciendo el tonto en el rincón,
borrachos y vestidos con su mejor pantalón marrón y sus zapatos de plataforma,
no les importa una mierda cualquier banda con trompeta,
eso no es lo que ellos llaman rock and roll,
Y los sultanes tocan Creole.

Creole.

Y entonces el hombre camina hasta el micrófono,
y dice finalmente, justo al sonar de la campana,
“Buenas noches, es hora de volver a casa”
Y se apresura con una cosa más,
“Somos Los Sultanes, somos Los Sultanes del Swing.”

“Sultans of Swing” – Dire Straits (Álbum de la canción)

Mark Knopfler y la banda al completo, pusieron gran empeño en ir mejorando el tema, año tras año, grabación tras grabación. Aunque aparece por primera vez en el álbum Dire Straits y después en el directo Old Grey Whistle Test, ambos en 1978; una de las mejores versiones en directo, grabada por la banda, aparece en su disco Alchemy: Dire Straits Live, de 1984.

Dire Straits cd, en Amazon


Increase your website traffic with Attracta.com

Comments (4)

alors on danse

Tags: ,

Alors On Danse – La canción

Posted on 18 December 2010 by ATV

Alors On Danse – Stromae (letra y traducción)

Alors On Danse, la canción.

Cuando te contamos cosas sobre Stromae, te comentamos que su verdadera popularidad llegaría de la mano de su sencillo Alors on Danse, perteneciente al álbum Cheese.

En mayo de 2010, el tema llegaría a número uno en Bélgica, Francia, Países Bajos, Grecia, Alemania, Austria, Turquía, Suiza, Dinamarca, Rumanía y la República Checa. En muchos de estos países, el tema permanecería hasta cinco semanas en el primer puesto.

Hemos encontrado la traducción del tema por internet y hemos decidido dejártela por aquí, esperando que nos hagas saber si existen errores en dicha traducción. Desgraciadamente, nuestro francés no nos da para traducir este tema, así que hemos tenido que dejar ese trabajo a otras personas que, esperamos, tienen nivel para ello mismo.

Te dejamos la letra y la traducción de Alors On Danse. Un tema que, pareciera que casi sin querer, es una crítica feroz a nuestro estilo de vida, especialmente, en esas partes del mundo que están mal llamadas “desarrolladas”. Una fórmula eficaz para transmitir el hastío, la basca, que puede llegar a producir el estar inmersos en un tipo de sociedad que trivializa lo importante, hasta obviarlo, y realza lo simple y vacío, hasta adorarlo. Dejando claro, además, nuestra imposibilidad, las más de las veces, de escapar de dicha realidad.

Disfruta de Stromae, tanto como nosotros lo hemos hecho. Vuelve a escuchar y ver el vídeo Alors On Danse, si te apetece.

Alors On Danse – Stromae (letra y traducción)

Alors On Danse

Esto También Ha De Pasar

Alors on danse (x3)

Qui dit étude dit travail,
Qui dit taf te dit les thunes,
Qui dit argent dit dépenses,
Qui dit crédit dit créance,
Qui dit dette te dit huissier,
Oui dit assis dans la merde.

Qui dit Amour dit les gosses,
Dit toujours et dit divorce.
Qui dit proches te dis deuils
car les problèmes ne viennent pas seul.
Qui dit crise te dis monde
dit famine dit tiers- monde.

Qui dit fatigue dit réveille
encore sourd de la veille,
Alors on sort pour oublier tous les problèmes.
Alors on danse… (x9)

Et la tu t’dis que c’est fini
car pire que ça ce serait la mort.
Qu’en tu crois enfin que tu t’en sors
quand y en a plus et ben y en a encore!

Ecstasy dis problème
les problèmes ou bien la musique.
Ca t’prends les trips ca te prends la tête
et puis tu prie pour que ça s’arrête.
Mais c’est ton corps c’est pas le ciel
alors tu t’bouche plus les oreilles.
Et là tu cries encore plus fort
et ca persiste…

Alors on chante
Lalalalalala, Lalalalalala,
Alors on chante
Lalalalalala, Lalalalalala

Alors on chante (x2)

Et puis seulement quand c’est fini,
Alors on danse (x8)

Et ben y en a encore (x5)

Todo el mundo baila (x3)

Quien dice estudios dice trabajo
Quien dice trabajo dice dinero
Quien dice dinero dice gastos
Quien dice crédito dice intereses
Quien dice deudas dice cobrador
Sí, sentado en la mierda

Quien dice amor dice niños
Quien dice “para siempre” dice divorcio
Quien familia y amigos dice dolor
Los problemas no vienen solos
Quien dice crisis dice el mundo,
hambre y Tercer Mundo

Quien dice cansancio dice despertar
Todavía sordo por la noche anterior
Vamos a olvidar nuestros problemas
Todo el mundo baila… (x9)

Piensas que todo ha terminado
Y la única cosa peor que eso sería estar muerto
Cuando al final crees que todo ha terminado
Aparece otra.

Extasis o música
Problemas o música
Te marea, te da jaqueca
Y rezas para que termine
Pero tu cuerpo no es el cielo
Así que te tapas los oídos con fuerza
Y gritas cada vez más alto y fuerte
Pero persiste

Todo el mundo canta
Lalalalala Lalalalala
Todo el mundo canta
Lalalalala Lalalalala

Todo el mundo canta (x2)

Y sólo cuando termina
Todo el mundo baila (x8)

Aún hay más (x5)


Increase your website traffic with Attracta.com

Comments (0)

ThisTooShallPass

Tags: ,

This Too Shall Pass – La canción

Posted on 12 December 2010 by ATV

This Too Shall Pass – Ok Go (letra y traducción)

This Too Shall Pass, la canción.

Ya te hemos contado cómo de importante ha sido internet en el salto a la fama de la banda Ok Go. Su vídeo Here It Goes Again, convertido en vídeo viral, los impulsó a lo más alto, permitiéndoles recibir un Grammy.
Lo lógico sería seguir aprovechando este mismo recurso y seguir creando música en la que el componente visual sea protagonista. La banda lo ha tenido siempre muy claro, pero no así el sello discográfico EMI, que es hoy por hoy el dueño de los derechos de explotación del material de Ok Go.

This Too Shall Pass, tuvo, por ello, dos versiones. La primera, prohibida expresamente su reproducción a través del canal YouTube, por EMI (mediante el bloqueo del código); consiguió que el grupo se granjeara un buen montón de fans insatisfechos. Esto hizo que, al final, los chicos de Ok Go decidieran hacer algo al respecto. Así nació esta segunda versión del tema, con el vídeo de la máquina de Rube Goldberg. Son muchos los que opinan que esta segunda versión es aún mejor que la primera.
Lo cierto es que el vídeo oficial del tema This Too Shall Pass va camino de ser aún más viral que su Here It Goes Again, y actualmente cuenta con más de 20 millones de vistas en YouTube.

Lo cierto es que, aunque los chicos de Ok Go decidieran subir a la red una carta abierta, para pedir disculpas por la primera versión, que no podía ser copiada y compartida (y en varios paises con restricciones de copyright, ni siquiera vista); This Too Shall Pass The Rube Goldberg Machine version, no sería lo que es hoy en día, si no se hubiera permitido el acceso y la copia que hoy se permite.

Algunos opinan que el vídeo está inspirado en un anuncio publicitario de una marca de coches. No sabríamos decirlo, así que no nos hacemos eco de dicha opinión. Importante es tener claro que la máquina de Rube Goldberg vio la luz alrededor de 1930 y muchos son los que se han inspirado en ella para hacer productos como los del anuncio de coches o el de la banda Ok Go.
Ya tienes el vídeo This Too Shall Pass y ya te hemos contado cosas sobre Ok Go. Sólo nos falta facilitarte la letra y la traducción, del tema. A continuación…

This Too Shall Pass – Ok Go (letra y traducción)

This Too Shall Pass

Esto También Ha De Pasar

You know you can’t keep lettin’ it get you down
And you can’t keep draggin’ that dead weight around.
If there ain’t all that much to lug around,
Better run like hell when you hit the ground.

When the morning comes. (x2)

You can’t stop these kids from dancin’.
Why would you want to?
Especially when you’re already gettin’ yours.
‘Cause if your mind don’t move and your knees don’t bend,
well don’t go blamin’ the kids again.

When the morning comes. (x6)

Let it go, this too shall pass. (x2)

Let it go, this too shall pass.
(You know you can’t keep lettin’ it get you down.
No, you can’t keep lettin’ it get you down.) (x2)

Hey!

Let it go, this too shall pass.
(You know you can’t keep lettin’ it get you down.
No, you can’t keep lettin’ it get you down.)

When the morning comes.
(You can’t keep lettin’ it get you down.
You can’t keep lettin’ it get you down.)

When the morning comes.
(You can’t keep lettin’ it get you down.
No, you can’t keep lettin’ it get you down.)

When the morning comes.
(You can’t keep lettin’ it get you down.
You can’t keep lettin’ it get you down.)

When the morning comes.
(You can’t keep lettin’ it get you down.
No, you can’t keep lettin’ it get you down.)

When the morning comes!

Sabes que no puedes seguir permitiendo que te afecte
Y no puedes seguir arrastrando ese peso muerto por ahí.
Si eso es todo lo que hay por ahí para arrastrar,
mejor corre como un loco, cuando te des contra el suelo.

Cuando la mañana llega.

No puedes hacer que esos chicos paren de bailar.
¿Por qué querrías hacerlo?
Especialmente cuando ya estás consiguiendo lo tuyo.
Porque, si tu cabeza no se mueve y tus rodillas no se doblan,
no vuelva a culpar a esos chicos.

Cuando la mañana llega.

Échalo afuera, esto también ha de pasar.

Échalo afuera, esto también ha de pasar.
(Sabes que no puedes seguir permitiendo que te afecte
No, no puedes seguir permitiendo que te afecte)

¡Hey!

Échalo afuera, esto también ha de pasar.
(Sabes que no puedes seguir permitiendo que te afecte
No, no puedes seguir permitiendo que te afecte)

Cuando la mañana llega.
(No puedes seguir permitiendo que te afecte.
No puedes seguir permitiendo que te afecte)

Cuando la mañana llega.
(No puedes seguir permitiendo que te afecte.
No, no puedes seguir permitiendo que te afecte)

Cuando la mañana llega.
(No puedes seguir permitiendo que te afecte.
No puedes seguir permitiendo que te afecte)

Cuando la mañana llega.
(No puedes seguir permitiendo que te afecte.
No, no puedes seguir permitiendo que te afecte)

¡Cuando la mañana llega!


Increase your website traffic with Attracta.com

Comments (0)

Duck Sauce

Tags: ,

Barbra Streisand – La canción

Posted on 26 November 2010 by ATV

 

Barbra Streisand – Duck Sauce (letra y traducción)

Barbra Streisand, la canción.

Si vas a alguna disco y no bailas este tema, posiblemente estés en otro mundo. Barbra Streisand es el tema que suena en todas las pistas de baile, desde este verano de 2010.
Ya te contamos quiénes son Duck Sauce y cuál es el objetivo de este proyecto. Barbra Streisand es su tercer single en la calle y promete ser un éxito rotundo de ventas.

Barbra Streisand en Duck Sauce

Desde el primer segundo, el tema se queda pegado en las neuronas y nos acompaña por horas. Duck Sauce ha sabido extraer la parte pegadiza y fácilmente explotable, del también largamente bailado tema Gotta Go Home, de Boney M. ¿Lo recuerdas? Queremos creer que sí, pero igualmente te lo dejamos por aquí, para que vuelvas a bailarlo.

No creemos que a los chicos de Boney M les moleste demasiado que Duck Sauce se haya aprovechado del beat de su tema, para volvernos a arrastrar hasta las pistas de baile. No lo creemos porque los Boney M, a su vez, hicieron lo propio en su tiempo y se agenciaron el pegadizo beat para crear uno de sus éxitos.

En 1973, aparecería por primera vez este beat, en el tema Hallo Bimmelbahn de la banda alemana Nighttrain. Largo sería el recorrido del beat, hasta llegar a nuestros días, para seguir cosechando éxitos.
Te lo hemos acercado, para que acabes de creértelo y, además, lo disfrutes.

Con todo lo anterior, Duck Sauce ha puesto nuevamente en la estela musical, un sonido disco house genuino, con toques magistrales de techno, para hacerlo indiscutiblemente bailable.
Como habrás podido comprobar, el atractivo de este tema está también en su vídeo musical, dirigido por el fantástico So Me; más que conocido en la industria por haber sido el creador de fantásticos vídeos musicales (MGMT, Justice o Kid Cudi, entre otros).

El resultado de la mezcla entre Armand Van Helden y A-Trak, junto con So Me, nos deja un magnífico sabor de boca; valiéndose para ello de un toque simple de humor, rayando lo infantil. (¿Será por ello que son tan profundos, cuando de letras se trata?)

Ya te adelantamos también que no habíamos elegido esta canción precisamente por su letra, pero no por eso vamos a dejar de ponértela por aquí.
Se nos ha ocurrido, para complicarlo aún más, añadir también los comentarios de ella (que, aunque te parezca increíble, hay gente en YouTube que pregunta si se trata de la verdadera Barbra Streisand…) y los de los Duck Sauce. (No se nos ocurre nada más difícil que entender la profundidad de la letra, con estos añadidos. Suerte, en el intento).

Hemos estado buscando la letra por internet, por aquello de contrastar información y asegurarnos de que no cometíamos errores, pero sólo hemos descubierto sitios web en los que han logrado llegar a ofrecer parte de la letra de la canción. Ninguno, en su totalidad.
Así que hemos sacado pecho y nos hemos puesto la cara de valientes para ofrecerte, en primicia y exclusiva, la letra completa de Barbra Streisand, de Duck Sauce. (Deseamos de veras que seas capaz de superar el golpe ilustrativo)

Barbra Streisand – Duck Sauce (letra y traducción)

Barbra Streisand

Barbra Streisand

New York is the place of opportunities.
If there is any place in this world
that you want to come to,
to be able to make it big
or to go after your dreams,
it is New York city.

Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U

This is Armand Van Helden.
And now we are gonna do something together.
You know what I mean?

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

You’re so rough,
baby, baby, baby, baby, baby.
You’re so rough,
Barbra, Barbra, Barbra, Barbra, Barbra (4x)

Barbra Streisand
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Everybody loves duck’s sauces,
this is amazing or this is amazing?

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Nueva York es el lugar de las oportunidades.
Si existe algún lugar en el mundo
al que quieres ir,
para conseguir hacerlo grandioso
o para luchar por tus sueños,
ése es la ciudad de Nueva York.

Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U

Este es Armand Van Helden.
Y ahora vamos a hacer algo juntos.
¿Ves lo que te digo?

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Eres tan dura,
nena, nena, nena, nena, nena.
Eres tan dura,
Barbra, Barbra, Barbra, Barbra, Barbra (4x)

Barbra Streisand
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand

Todo el mundo adora las salsas del pato,
¿es alucinante o no es alucinante?

Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Uuuu Uuu Uuu U
Barbra Streisand


Increase your website traffic with Attracta.com

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

Comments (2)

Advertise Here
Advertise Here

ATV en Facebook

–7€ para gastar–

RELATED SITES

  • Andrés Garrido AndresGarrido.com, sitio web de reportajes, artículos y análisis del periodista Andrés Garrido
  • Lápiz y papel En Lápiz y Papel encontrarás dibujo, diseño gráfico y entretenimiento.
  • Pensamiento Del Día Pensamiento Del Día es un rincón virtual donde los seres pensantes trabajan para hacer real la expresión.
  • TheBlackPap Vídeos y artículos de cine, música, informática, internet, salud y más.
This site is protected by Comment SPAM Wiper.

Switch to our mobile site